
A muchos médicos extranjeros les gustaría vivir y trabajar en Alemania. Pero antes de que puedan aceptar un puesto en un hospital, hay algunos obstáculos. Uno de ellos es el examen de lengua médica. Y es que para obtener la licencia para ejercer la medicina se requiere un buen conocimiento de la lengua alemana.
Poder hablar con los pacientes es una parte esencial de la profesión médica: un lenguaje común es importante para obtener información para el historial médico, generar confianza, explicar las opciones de tratamiento o proporcionar consuelo en situaciones difíciles. Para garantizar la calidad del trabajo médico también en este aspecto, existen requisitos estrictos en cuanto a los conocimientos lingüísticos de los médicos procedentes del extranjero.
Alemán general: nivel B2 obligatorio, C1 ventajoso
Quien desee trabajar en Alemania como médico procedente del extranjero debe demostrar un nivel B2 de alemán general. Para solicitar la licencia para ejercer se necesita el certificado correspondiente. Los conocimientos lingüísticos generales son importantes, por ejemplo, para hablar con otras personas en la vida cotidiana, pero también para comunicarse con colegas y pacientes sobre todo tipo de temas. En principio, cualquier persona puede aprender alemán en una escuela de idiomas, ya sea en su país de origen o después de trasladarse a Alemania. Tras el examen correspondiente, puede expedirse un certificado de aptitud de nivel B2. Sin embargo, muchas clínicas esperan un nivel de idioma superior: quienes puedan demostrar conocimientos lingüísticos de nivel C1 lo tendrán mucho más fácil para encontrar trabajo.
Terminología médica alemana: se exige el nivel C1
Y luego está el otro requisito lingüístico para trabajar en Alemania: El examen de idioma especializado, en el que los médicos tienen que demostrar conocimientos lingüísticos especializados de nivel C1. Se trata de saber si pueden comunicarse en un contexto médico, es decir, si pueden hablar con fluidez sobre temas médicos con pacientes, personal de enfermería y otros médicos. Tras una decisión del 117º Colegio de Médicos alemán en 2014, este requisito se introdujo en todo el país.
Algunos médicos no necesitan el examen de lengua especializado:
- Médicos licenciados en una universidad de habla alemana
- Médicos graduados en una escuela de habla alemana con al menos diez años de educación escolar general
- Médicos que hayan cursado al menos tres años de formación profesional en alemán.
Inscripción en el examen de idioma especializado para médicos
Toda persona que desee solicitar una licencia para ejercer la medicina en Alemania necesita primero un certificado de conocimientos generales de alemán (nivel B2 como mínimo). Este certificado se presenta al gobierno del Estado federado o del distrito correspondiente junto con la solicitud de licencia para ejercer o permiso profesional. También comprobarán si se requiere un examen de idioma especializado. En caso afirmativo, el gobierno estatal o de distrito se pondrá en contacto con la cámara médica correspondiente. A su vez, la cámara se pone en contacto con el médico que ha solicitado la licencia para ejercer.
De este modo, usted no tiene que inscribirse en el examen de idioma especializado, sino que es el colegio de médicos la que se encarga de ello.
El Colegio de Médicos suele ponerse en contacto con usted por correo electrónico y le pide que pague una tasa de examen. Esta tasa varía en función del Estado federado y puede oscilar entre 350 y 600 euros. El Marburger Bund facilita información sobre las tasas de examen vigentes en cada Estado federado. En cuanto haya abonado el dinero, el colegio de médicos fijará una fecha de examen y le enviará toda la información, incluida la hora y el lugar, por correo postal o electrónico. Atención: si llega tarde a la fecha del examen, se considerará que ha suspendido. Se permite el uso de un bolígrafo y un bloc de notas en blanco como material auxiliar.
Procedimiento de la prueba lingüística especializada para médicos
La prueba de lengua especializada para médicos dura una hora en total y consta de tres partes de 20 minutos cada una. Cada candidato se examina individualmente.
Parte 1: Entrevista médico-paciente
La primera parte del examen consiste en una entrevista simulada entre médico y paciente. Un actor o un miembro del tribunal asume el papel del paciente. El objetivo es mantener una conversación lo más realista posible, como sería en el trabajo diario de un médico. El médico debe formular diagnósticos de sospecha, hacer sugerencias de tratamiento y explicárselo todo al paciente en términos comprensibles. Esto implica también responder a las preguntas. Se evalúan la comprensión auditiva, la fluidez verbal y la capacidad de respuesta del candidato al paciente. Deberá utilizarse el menor número posible de palabras extranjeras y términos médicos. Se permite tomar notas escritas durante el examen.
Parte 2: Documentación
La segunda parte del examen consiste en la documentación escrita del caso del paciente de la parte 1, para lo cual el médico debe rellenar un formulario de historia clínica y resumir por escrito la información de la entrevista con el paciente. Para ello pueden utilizarse las notas.
Parte 3: Debate entre médicos
En la parte final del examen, el candidato expone su caso ante un grupo de colegas. Los interlocutores son médicos. Por tanto, no es necesario utilizar un lenguaje coloquial. Lo importante aquí es que la información se presente de forma estructurada y que se utilice la terminología médica adecuada. El examinado explica su diagnóstico y las recomendaciones de tratamiento. A continuación, los examinadores pueden hacer más preguntas o pedir que se traduzcan términos médicos al alemán.
Evaluación del examen
En cada examen participan tres examinadores que trabajan con hojas de evaluación estructuradas. Un candidato puede alcanzar un máximo de 60 puntos en total. Para aprobar el examen se requiere un resultado de al menos el 60%, es decir, 36 puntos. El candidato es informado rápidamente del resultado. Si suspende, puede repetir el examen varias veces. No obstante, deberá abonar una tasa de examen por cada nuevo intento.
Quellen: Ärztekammer Nordrhein, Marburger Bund
Übersetzt mit KI / DeepL Translate